|
STAËL-HOLSTEIN, Anne Louise Germaine de. Corinna
(1807)
Contemporary Reviews
Critical Review, 3rd ser. 12 (Nov 1807): 281–84.
During the winter of the year 1794, Oswald, the descendant of the
house of Nelvil, one of the most illustrious families of Scottish
nobility, left Edinburgh to repair to Italy, for the benefit of
his health, which had been injured by a heavy calamity. A veil of
mystery is drawn over the story of this young gentleman. The house
of his father contained chambers which he shuddered to approach.
He talks of the shades of the dead ‘hovering over those whom
they love.’ He sighs much, shakes his head very much, crosses
his arms frequently, takes no interest in his own immediate destiny;
is amiably complaisant, melancholy, tall, handsome, rich, pale,
and interesting. Our grosser judgements might have assigned to him
a niche in the sanctuary of stupidity, had not Mad. de Stael told
us positively, however appearances might be against him, that he
was in reality a man of as much sense as feeling,—which, considering
that he feels for every thing, is saying a great deal.
To keep alive the interest which all must have in such a character,
a female partner is now necessary. But what female is deserving
excellence like that of lord Nelvil? Women of ordinary materials
would be incapable of duly appreciating the meaning of a mysterious
nod, the due value of a tear apparently without reason, and of solving
the problem or buttoning or unbuttoning the lappel of a coat hastily,
or of drumming with a knife and fork against the table. Gross earthly
females might even accompany these gesticulations with a, ‘Sir,
are you mad or a fool? or by a fit of laughter. Nature must be new
moulded, and accordingly she is new moulded with a vengeance—and
this leads us to Corinna, who is introduced to us neither knitting,
nor spinning, nor playing, nor reading, nor making tarts and custards,
like our grandmothers; nor at chemical experiments, like our sisters.
[281/282] She is ushered in with the ringing of all the bells at
Rome, with explosions of cannon, and the universal exclamations
of ‘Long live Corinna—let genius flourish—success
to beauty!’ In short, Corinna, as his lordship is informed,
‘is the most celebrated woman of Italy—as a poetess,
writer, and composer of extempore rhymes; one of the finest women
in Rome;’ and certainly the most extraordinary woman in our
limited acquaintance. She is to be crowned at the Capitol; and it
is during this ceremony that lord Nelvil loves Corinna; and, stranger
yet, that Corinna loves lord Nelvil! Her praises are announced at
the coronation, in the capitol, by the prince of Castel-Forte. ‘Corinna,’
says the prince of Castel-Forte, ‘is the bond by which her
friends are united together; she is the movement, the interest of
our life; we are dependant upon her goodness; we are proud of her
genius; we say to strangers—Look at her; she is the image
of our beautiful Italy.’ After this panegyric from his highness,
we were curious to hear the object on which it was bestowed, address
the multitude. A subject is proposed by her admirers who throng
the capitol: it is the glory and happiness of Italy. The
substance of her extemporaneous effusion in verse might be reduced
to one position, that the human, like the vegetable race, are exalted
to a higher degree of elevation under a bright than under a clouded
sky. Corinna, whom we believe to be no other than Mad. de Stael
herself en militaire, had been in England and Italy. The
latter is the ‘Empire of the Sun;’ and the human race
has been often tributary ‘to her arms, her find arts, and
her climate.’—‘Our serene sky and
smiling climate inspired Ariosto.’—‘Are ye
acquainted with that country where the orange trees flourish, fecundated
with love by the rays of heaven?’ &c. In short, the
praise of Italy by implication involves the dispraise of gloomy
Britain. If the former be the land of genius and sensibility, the
latter is the region of dulness and apathy. This might in some degree
be excusable in a foreigner, who can only judge of countries and
their characters from a superficial view. But when it is almost
inferred, that unhappiness is a stranger to Italy, and that we have
the exclusive privilege of being miserable, we cannot but suspect
the author of having formed her opinions before her visit to either
country.
From the time that Corinna and lord Nelvil become acquainted, all
is tumult; despair for no reason, hope with equal reason; and from
this first acquaintance the book becomes partly a guide to the public
places, and ruins of the Capitol; partly a thermometer,
marking all that passes in the thoughts and pracordia of
these two original lovers. [282/283]
After a short acquaintance, each fall in love with the mind
of the other, and from the connection of their two minds some most
curious remarks arise in every page. Each is in possession of a
secret which must not be divulged to the other until some distant
time. Here we most childishly left the thread of the plot, to pry
into these mysteries—but like the letters which are received
on April day, the superscription excited a curiosity which was miserably
disappointed by finding the interior a blank. The secret of his
lordship is so little worth keeping that we shall divulge it without
demanding silence of our friends. His father suspected that he was
about to marry a Madame d’Arbigny, and died in this suspicion.
This event never came to pass, and therefore the many convulsive
sobs, and prelusive agonies, with which the story is ushered into
the world, might have been spared. It was the wish of his father
that he should have married a Miss Lucilia Edgermond, who turns
out to be the sister-in-law of Corinna herself. In the persons of
these two ladies the characters of English and Italian females are
painted: and however we may be surprized at a Corinna, we must be
equally disgusted at the vapid stupidity of a Lucilia. The residence
of Corinna in a small town of Northumberland, affords the author
an opportunity of lashing the stern and rigid housewifes, and their
fox-hunting mates, of our country towns, with some sarcasm, and
not without justice. It is a subject with which we are not displeased.
Hypocrisy, prudery, and stupidity, should be assailed wherever they
may be found.
In this dreary abode, deprived of the use of her tongue by the
arbitrary authority of a step-mother, and despairing of a sight
of the sun, for which she languished, we are not suprized to find
a sprightly Italian female dispirited and discontented. On returning
to Italy, she regains her spirits, and assumes her proper character,
which, according to the estimation of Mad. de Stael, entitles her
to rank the first of woman-kind. Her subsequent acquaintance with
our countryman tends only to embitter the lives of both. They meet
but to sigh; and the ‘windy suspiration of forced Oh!’
becomes so frequent as to lose all interest.
The real interest commences at the 16th book, with the departure,
absence, and subsequent perfidy, of this windy swain. In England
he recommences an acquaintance with Lucilia, which ends in marriage,
and the marriage in mutual coldness. Under pretence of restoring
his health, he visits Italy in company with his wife and daughter.
Corinna’s health is declining; and her amusement consists
in educating the child of her rival sister, and in instructing lady
[283/284] Nelvil in the arts by which she may gain the esteem of
her lord. To effect this union it is evident that the life of Corinna
must be sacrificed. But as her life was wonderful, her death is
a pageant. There was in Corinna a trait of character which strongly
reminds us of deputy Birch, it was a propensity to rhapsodise on
all occasions, in all companies, and on all subjects. In point of
rhyme the pastry-cook is infinitely beneath her, his reason however,
we will not hesitate to place by the side of the Italian syren.
In the Capitol, in her letters, on arms, on arts, on nothing, Corinna
must harangue. She sports even with death itself, by bidding a poetical
farewel to the citizens of Rome assembled to behold their sun before
it had entirely sunk in the west. And as she is introduced to us
with drums beating and colours flying so she marches off the stage
when ‘a dreadful wind began to howl through the houses, when
the rain beat violently against the window sashes, and thunder heard
in the middle of January aggravated the unpleasant spectacle of
bad weather, by a sentiment of horror.’ Such is the day on
which Corinna accompanied by Lucilia, entered a crowded hall, to
spout her own verses on her own death; or, what is more voluptuous
yet, to hear them chaunted by a young damsel adorned with wreaths
of flowers.
After having epitomised this work, indisputably with some severity,
it might be expected, that our judgment condemns it altogether.
Very far from it. We perceived in many passages, too numerous to
extract, the genius of Mad. de Stael, which we admire, and the feeling
which we esteem. She has suffered from a succession of reverses
originating in these troublous times; and her sufferings have thrown
a tinge of melancholy over her mind and writings, which we hope
a better fortune may obliterate. Our chief objection attaches to
the principles which appear to have themselves engrossed her wholly;
that women are degraded by the laws of society from their natural
rank; and that thought, feeling, genius, and taste, are almost exclusively
confined to certain happy climates, beyond which all is sterility,
apathy and methodism. To her style many serious objections might
be made; and more particularly to that superabundance of epithets
with which the substantives are overlaid, to the detriment of sense,
the annihilation of feeling, and the protraction of the subject.
This latter charge becomes serious, when we consider that a master
of language could have compressed the story, with all the episodes
and reasonings which are here dilated to three volumes, into one
third of the space.
Notes: Format: 3 vols; no price. Publisher: Tipper.

Flowers of Literature (1807): liii-liv.
Madame de Stael, a veteran in this kind of literature, has produced
another novel, called Corinna. She fixes the scene in Italy;
and her principal aim seems to be to describe the remains of art
in Rome, by the introduction of fictitious characters as visitors.
The most prominent of theses cha-[liii/liv]racters, are a Scotch
nobleman and an Italian heroine; but as the story is evidently subordinate
to the object of describing the antiquities, it is needless to expatiate
upon it. We need merely say, that this novel displays a correct
knowledge of human nature, and that it is not so exceptionable on
the score of morality, as the former productions of the same author.
Notes: From ‘Introduction: Novellists [sic]’.

Monthly Review, 2nd ser. 54 (Oct 1807): 152–59.
Invention is tortured for expedients to confer Novelty on the species
of composition called Novels; and it requires no small portion of
genius to accomplish this object in any degree, so prodigiously
multiplied at the present day are the works which come under this
description. Madame de Staël has attempted something out of
the beaten track; and it would indicate in us a deficiency both
of judgment and of taste, if we did not ascribe considerable merit
to her performance, though in some respects its defects are not
inferior to its excellencies. Regarded merely as a novel, it cannot
rank very high; and in the construction of a love story, Mad. de
Staël is inferior, if we may judge from this specimen, to many
of our British lady-writers: but for accuracy of information and
depth of reflection on the antiquities, arts, language, literature,
music, climate, and manners of the people of Italy, she is not surpassed
by any author who has undertaken to write on these subjects. As
her publication has a double title, so it may be said to include
a double object. Most of the incidents which immediately relate
to Corinna partake of the romance of passion; and in conducting
love adventures, unnatural incidents and glaring improbabilities
occur; but in the descriptions of Italy, this lady shines in the
character of an enlightened traveller, and the English reader will
peruse her details with much satisfaction. The delineation of Corinna
is in many points original; and the idea of blending Love and Literature
is not common: yet the effect will not be generally pleasing. In
the compound character of a Cicerone and a lover, if it be not absolutely
incongruous, each function embarrasses the other in the
representation and will require a combination of taste rarely to
be found in readers. They who are merely interested in affairs of
the heart will consider details concerning monuments, statues, pictures,
and the remains of antient [152/153] magnificence, as tedious interruptions
of the narrative; while the antiquary and the virtuoso will be indignant
that able critiques on the unrivalled productions of Italy should
be interwoven with a sickly love-tale. Such, however, being the
nature of the performance, we must regard it in a twofold point
of view; first attending to the story, and secondly to the literary
matter with which the fair writer has chosen to enrich it.
Oswald, alias Lord Nelvil, the hero of the novel, is represented
to be ‘as melancholy as a gentleman’. Notwithstanding
that the star of his ascendant smiled with every auspicious omen
at his birth, his descent being illustrious, his person handsome,
his mind cultivated, and his fortune independent, yet, like Lady
Macbeth, he was troubled ‘with thick coming fancies,’
which impaired his health, and rendered him disgusted with life
at the usually happy period of twenty-five. The faculty, being of
opinion that travelling would be the best specific for dissipating
those morbid humours which fed his disease, advised him to exchange
the bleak climate of Scotland for the genial sun of southern skies,
and proposed the tour of Italy. In his travels, though, for reasons
which are at first kept from us, he is still the knight of the sorrowful
countenance, yet by sea and by land he displays the greatest magnanimity
and generosity; and wherever he goes, his virtues excite admiration.
At Inspruck [sic], he picks up a travelling companion in
the Count d’Erfeuil, a French emigrant; who, like many of
his countrymen, had supported the loss of a large fortune with vivacious
fortitude, and had prudently availed himself of his talents to procure
an humble yet proud independence. As the Count was going to Rome,
the courteous Oswald proposed to be his conductor; and this sprightly
Frenchman tries in vain to dissipate the habitual melancholy of
the young North Briton: who, in passing through the Marche of Ancona,
and the Ecclesiastical States, derives no benefit either from his
companion or from the change of scenery.
The severity, however, of Oswald’s grief seems to relax on
his entering the gates of Rome; where he finds the streets crouded
with mountebanks and puppet-shows, and where on the next morning
he is awakened by the explosion of cannon and the ringing of bells.
On inquiring the cause of these signals of festivity, he is informed
that CORINNA, the most celebrated woman of Italy, as a poet, as
a writer, and as a composer of those extemporary rhimes called Improvisatore
by the Italians, was to be crowned that morning in the Capitol.
The travellers hasten from their hotel, in order to be present at
this spectacle. Corinna at last arrives, habited like a Sybille
du [153/154] Dominiquin, and drawn by four white horses
in a car fashioned after a classic model. In an instant, she so
electrifies the imagination of our sorrowful hero, that he falls
desperately in love with her; and Cupid, being in one of his sweetest
tempers, takes his aim at both hearts, making the passion not less
ardent than reciprocal. Corinna, too sublime for the idea of vulgar
courtship, invites Oswald to a scientific survey of the treasures
of Italy, and offers to be his Cicerone. This captivating
proposal is instantly accepted; and the lovers commence the tour
of churches, pictures, tombs, obelisks, and statues; paying due
honours to the illustrious dead, whom Corinna celebrates in her
improvisatore effusions. Oswald, however, though deeply
enamoured of this combination of radiant beauty and splendid genius,
cannot altogether shake off his melancholy; and love and sorrow
struggle for the empire of his heart. Corinna sooths, flatters,
and entertains him. Mutual declarations of attachment produce mutual
confidence; and, as both have a secret, it is agreed that the irrevocable
promise shall not be interchanged till the history of both has been
faithfully disclosed.
Devoted to each other, and availing themselves of the free manners
of Italy, the lovers travel in the same carriage from Rome to Naples,
visiting together the crater of Vesuvius; and, in a hermitage on
this celebrated mountain, the hero ventures on a disclosure of the
source of his affliction. The secret, however, for which we have
so long waited, and from the development of which we expect a surprising
event, is almost ludicrously insignificant; and when Corinna, in
the farther progress of their journey, reveals the mystery of her
birth, we see no adequate reason why these ardent lovers should
not seal their vows at the altar. At Venice, however, when every
thing seems ripe for the vulgar catastrophe which generally terminates
the adventures of a novel, Lord Nelvil quits his Corinna, and returns
to Scotland; and after a series of unnatural events, he yields to
the solicitation of others, abandons the faithful Corinna, and marries
her sister Lucilia.
—Corinna, worn down with grief, visits England and Scotland
in disguise: but, though she often sees Lord Nelvil, she never discovers
herself to him, and returns without an interview to Florence. Some
years having elapsed, Oswald goes to Italy with his wife, and arrives
just in time to witness the termination of the sorrows of Corinna:
who, exhibited on a kind of public stage, and hearing her farewell
rhapsody to her beloved Italy chaunted by a young damsel, for ever
closes her weeping eyes. [154/155]
Such, in brief, are the outlines of this singular tale. To a certain
point, the incidents are suited to the characters; but Madame de
Staël grew embarrassed with these high flown lovers; and if,
when they were on the top of Vesuvius, she could have had the resolution
to have made them follow the example of Empedocles, the termination
would have been more tragic and less disappointing.
We have already said that the travelled notices, with which this
romantic narrative is interspersed, form a distinct feature of the
work; and of its merit in this particular we shall afford some specimens.
We begin with Rome; on which city Madame de Staël’s remarks
are judicious:
‘Every thing is common, every thing is prosaic in the exterior
of most of our European cities, and Rome more than any other, presents
the mournful appearance of misery and degradation; but all at once,
a broken column, a half destroyed bas relief, stones united by the
indestructible means of the ancient architects, remind us, that
there is in man an eternal power, a spark of divinity, and that
we must not omit to excite it in ourselves, and to re-animate it
in others. This Forum, whose extent is so limited, and which has
been the scene of so many surprizing things, is a striking proof
of the moral dignity of man. When the world, in the later periods
of Rome, was under the dominion of rulers without glory, we find
whole ages when history could scarce preserve a few facts, and this
Forum, a little spot, the centre of a village, then very circumscribed,
and whose inhabitants were in continual contests all around for
their territory, yet has not this Forum, by the recollections that
it calls back, occupied the greatest geniuses of all ages? Honor
then, eternal honor be to a brave and free people, since they thus
engage the attention of posterity—
‘Raphael has said, that modern Rome was almost entirely built
with the ruins of the ancient city; and, it is certain that we cannot
take a single step, without stumbling upon some remains of antiquity.
We perceive the eternal walls, as Pliny expresses it, through
the works of the latter ages; almost all the edifices at Rome bear
historical traces; we may see in them, as it were, the phisiognomy
of past ages. From the time of the Etruscans, to our days, from
these people, more ancient than the Romans themselves, and who resembled
the Egyptians by the solidity of their labours, and the intricacy
of their designs, from this people to the Chevalier Bernini, that
mannered artist, like all the Italian poets of the 17th century,
we may observe the human mind at Rome, in the different characters
of the arts, the edifices, and the ruins. The middle age, and the
brilliant days of the Medicis, re-appear to our eyes in their works,
and this study of the past in objects present before our eyes, penetrates
us with the genius of the time. It has been thought, that Rome had
formerly something mysterious even in its name, which was known
only to the adepts; it would seem that it is still necessary to
be initiated in the secret of this city. It is not merely an assemblage
of habitations; [155/156] it is in fact, the history of the world,
figured by various emblems, and represented in various forms.’
The subsequent passage will convey some idea of the nature of the
Italian sky:
‘After having visited the churches and palaces, Corinna conducted
Oswald to the Villa Mellini, a solitary garden, and without any
other ornament than magnificent trees. We may see from this place,
the Appenines at a distance; the transparency of the atmosphere
colours these mountains, concentrates them, and paints them in a
manner singularly picturesque. Oswald and Corinna remained in this
place some time, in order to enjoy the charms of the atmosphere,
and the tranquillity of nature. No person can have an idea of this
singular tranquillity, unless they have lived in southern climates.
We do not feel, in a hot day, the slightest breath of wind. The
most slender stalks of grass are perfectly immoveable: the animals
themselves partake of the indolence, inspired by the fine weather.
In the south we do not hear the chirping of grasshoppers, nor the
whistling of birds; nothing fatigues us with useless and transitory
emotions:—all is a sleep [sic] until the moment, when
a storm or the passions awaken that vehement nature, who then rises
with impetuosity from her profound repose.
‘There are in the gardens at Rome, a great number of trees
always green, which also add to the illusion made by the mildness
of the climate during winter. Pines of a peculiar elegance of appearance,
large and brushy towards the top, and close together, form as it
were a kind of plain in the air; the effect of which is delightful,
when we mount high enough in order to view it. The lower trees are
placed beyond this vault of verdure. Two palm trees only are to
be seen at Rome, and both are in the gardens of some monks: one
of them, placed upon a height, serves as a point of view in the
distance, and we have always a sentiment of pleasure, on perceiving
and retracing, in the various perspectives to be seen at Rome, this
deputy from Africa, this image of a climate still more sultry than
that of Italy, and which awakens so many new sensations and ideas.’
This Lady’s account of the Italian character and language
is not unworthy of notice:
‘The Italian is full of beauty, even when spoken by the populace.
Alfieri said that he went to Florence, on a market day, with no
other view than to learn pure Italian. Rome possesses the same advantages;
and these two cities are perhaps the only ones in the world in which
the people speak so correctly, that amusement may be obtained by
listening to them in every corner of the streets. The kind of gaiety,
which shines so conspicuous in comic authors, and at the opera buffa,
is found very frequent even among men without education. During
the continuance of the carnival, when exaggeration and caricature
of every kind are licensed, the most comic scenes are frequently
displayed by the different masks. Often the grotesque gravity assumed,
appears singularly contrasted with the usual vivacity of the Italians;
and it may be even said that their fantastic dresses inspired them
with [156/157] a dignity not natural to them. At other times they
display such an astonishing acquaintance with mythology, by the
various disguises they assume, that a person is almost tempted to
believe the ancient superstition still prevalent at Rome. Very frequently
they ridicule and laugh at the different orders of society with
a vein of wit and humour full of point and originality. The character
of the nation shines more conspicuously in its sports and public
festivals than in memorable actions and exploits. Such is the flexibility
of the Italian language, and so happily is it adapted to express
pleasurable emotions, that to render the meaning of words various
and contrary, nothing more is necessary than to change the tone
of the voice, or to employ terms only differing from each other
in the termination. When spoken by children, it produces the most
happy effect. The innocence peculiar to this period of life, and
the equivocal meaning affixed to many Italian words and terms, form
a striking contrast. In short, this language appears, so to speak,
to proceed of itself, and always conveys to the heart more than
is meant by the speaker.’—
‘A singular trait of the Italian character is, that the vivacity
of their ideas never leads them to inconstancy, nor renders variety
necessary. They are, in all cases, patient and persevering; their
imagination embellishes whatever they possess; it employs their
life without rendering it uneasy; they find every thing more magnificent,
more striking, more beautiful than it is in reality; and whilst
in others vanity consists in exhibiting their talents, the sanguine
and vivacious disposition of the Italians makes them experience
pleasure in the feeling of admiration.’
We often recognize, in the observations of Madame de Staël,
a profundity of reflection combined with an acquaintance with the
arts that is not very usual among women. The visit to the Vatican
produces these remarks:
‘The religion of the Greeks was not, like the christian religion,
the comfort of misfortune, the luxury of misery, or the future life
to the dying. Its aim was glory and triumph, and it exalted man
almost to divine honours. In this worship, which has proved so perishable,
even beauty was connected with religious opinions, and if artists
were called upon to paint base or savage passions, they spared human
nature of the shame of them, by adding something of the brute to
the figure, as in the case of fawns and centaurs; and to give to
beauty the most sublime character, they alternately united in the
statues of men and women the charms of both sexes (as in the warlike
Minerva, or in Apollo leading the Muses) where strength and softness
are blended together. It is a happy mixture of those two opposite
qualities, without which neither of them would be perfect.
‘Corinna, in continuing her observations, kept Oswald some
time before the statues which are represented as sleeping before
the tombs, and which shew the art of sculpture in the most agreeable
point of view. She made him remark, that those statues which are
supposed to represent some curve in the motion which is suspended,
produce a sort of astonishment that is sometimes painful; but those
that are either supposed to be sleeping, or to express complete
repose, pre-[157/158]sent an image of eternal tranquillity, which
is wonderfully like the effect that a southern climate produces
on man. It appears that the fine arts are the peaceable spectators
of nature, and that even that genius which agitates the soul in
a northern climate, would, under a more favourable sky, only give
an additional harmony.
‘Oswald and Corinna then passed into the hall where the sculptured
forms of animals and reptiles are assembled, and the statue of Tiberius
was found to be placed among them by accident. It was without any
intention that such a disposition of them was made. These marble
figures appeared spontaneously to range themselves about their master.
Another hall contained the melancholy and gloomy monuments of the
Egyptians; of that nation whose statues were more like mummies than
men, and which by its institutions of silence, stiffness, and servility,
appeared, as far as possible, to have made life resemble death.
The Egyptians excelled much more in the art of imitating animals
than men. It was the empire of the soul which appeared to be inaccessible
to them.
‘The porticoes of the Museum next appear, where at each step
one sees a new chef d’œuvre. Vases, altars, and
ornaments of every kind, surround the Apollo, the Laocoon, and the
Muses. It is there that one learns to relish Homer and Sophocles.
It is there that the mind receives a knowledge of antiquity which
cannot be acquired elsewhere. It is in vain that we trust to the
reading of history to comprehend the genius of the different nations.
What is seen excites in us many more ideas than what is read, and
external objects cause a strong emotion, which gives to the study
of the past the same interest and life that is found in the observation
of men who live, and actions which are done in our own time.
‘In the midst of those magnificent porticoes, the repositories
of so many wonders, there are perennial fountains, which softly
remind us of the hours that were past in the same tranquillity two
thousand years ago, when the artists who executed those chef
d’œuvres were in being. The most melancholy impression,
however, which is experienced at the museum of the Vatican, is in
contemplating the broken parts of the statues which are there collected:
the mutilated trunk of Hercules, heads separated from the bodies,
and a foot of Jupiter, which supposes a statue greater and more
perfect than any thing we know. One thinks that one sees the field
of battle when Time has fought against Genius, and those mutilated
limbs attest its victory and our losses.’
Speaking in the character of Corinna, the author gives a flattering
representation of the Catholic Religion, when compared with Protestantism:
‘Our religion, (says she,) like that of the ancients, encourages
the arts, inspires poets, and makes a part, so to speak, of all
the enjoyments of our life; while that of yours, established in
a country where reason predominates over imagination, has acquired
a character of moral austerity, from which it cannot be separated.
Ours speaks in the name of love, yours in the name of duty. Your
principles are liberal, our dogmas are absolute; yet nevertheless,
in their application, our orthodox despotism accommodates itself
to particular cir-[158/159]cumstances, while your religious liberty
causes its laws to be respected without any exception.
‘It is true our faith imposes the most severe mortifications
on those who have embraced the monastic life: this state, voluntarily
chosen, is a mysterious union between man and the divinity; but
in Italy the religion of the people is an habitual source of delightful
and affecting emotions. Love, hope, and faith, are enjoined as the
principal duties of this religion; and the performance of these
duties constitutes happiness. Far then from our priests interdicting
the pure sentiment of joy, they inculcate that this sentiment expresses
our gratitude towards the Creator for the benefits which he has
conferred on us. What they require of us consists in the observation
of practices proving our respect for the public ordinances of our
religion, and our desire of pleasing God in charity toward the unfortunate
and repentance for our sins. But they never refuse us absolution
when we zealously solicit it; and the attachments of the heart inspire
here an indulgent piety more than in other countries.’
In reply, however, it is observed by Oswald, ‘That tenets
which wound the reason also cool the passions; and that striking
simplicity in divine worship affects the soul more profoundly than
the most splendid ceremonies.’
These extracts will not discredit Madame de Staël as a writer,
though they do not appear to the best advantage in their English
dress; the translation being not only incorrect, but debased by
aukward and vulgar expressions: such as Madame D—‘tolled
(instead of rung) her bell’—‘he had an itch
for her company’—‘to visit her along with
me’—‘no one save him’—‘they
are talking but I dare say they will soon be done’
—‘do you think they mean to stop long at table
to day?’ cum multis aliis.
Notes: Format: 3 vols 12mo; Price 1l. Boards. Publisher: Tipper.
Print | Close

© 2004 Project Director: Professor
Peter Garside;
Research Associates: Dr Jacqueline
Belanger, Dr Sharon Ragaz;
Database/Website Developer: Dr Anthony
Mandal
|